Комментарии группы Kiryu (己龍) к синглу Kyosei

Комментарии группы Kiryu (己龍) к синглу Kyosei

 

Kiryu (己龍) выпускают свой седьмой сингл «Kyosei» 26 октября. «Kyosei» - песня, которую музыканты написали с мыслями о поклонниках, поддерживающих их. С 22 октября начинается их тур «Tenra Kyosei», с которым они объедут всю Японию. Вы сможете увидеть их вблизи!

 

 - Ваш последний сингл «Kyosei» выпущен специально для фанатов?

 

Mitsuki: В декабре исполнится 5 лет с момента создания Kiryu (己龍). И мы осознаем, что в одиночку нам не удалось бы добиться столь многого. Поэтому мы хотели как-то отблагодарить наших поклонников. Конечно, мы продолжим писать музыку и ездить в туры, но мы делали бы это в любом случае, мы же группа. Поэтому нам пришло в голову оставить им послание. В нем мы хотели рассказать фанатам о наших чувствах и мыслях по поводу музыки.

 

 - Почему вам захотелось выразить эти мысли в песне?

 

Mitsuki: Основной причиной стала огромная поддержка, которую мы получили от поклонников после землетрясения. По времени оно совпало с нашим туром, поэтому пришлось отменить несколько концертов. Посовещавшись, мы решили продолжить тур (хотя многие группы полностью отменяли выступления). Несмотря на то, что тогда это решение выглядело сомнительно, наши фанаты всегда понимали и поддерживали нас. Мы были тронуты, увидев, как много людей пришло на наш финальный концерт 17 апреля в Akasaka BLITZ. Именно тогда мы поняли, что не смогли бы ничего добиться без наших поклонников. Поэтому мы просто обязаны были отблагодарить их. И вот мы это сделали.

 

Mahiro: Слова Mitsuki выражают именно то, что мы чувствовали. Я всегда придумываю роль и играю её в соответствии со стихами Mitsuki. Однако на этот раз играть не пришлось – это и был я. Всё было совершенно иначе.

 

Hiyori: Конечно, и до землетрясения мы понимали, что не можем существовать без поддержки фанатов. Но землетрясение заставило нас осознать это ещё раз. Они были и всегда будут с нами.

 

 - Похоже, ваше решение действительно было спорным.

 

Mitsuki: Мы не пожалели о нём, хотя и чувствовали неуверенность всякий раз, когда кто-либо критиковал его. Но с нами всегда была поддержка фанатов.

 

Takemasa: Мы очень нервничали, но всё же решили довести дело до конца. Мы не знали, как лучше выразить свои чувства; благодаря Mitsuki они приняли форму «Kyosei». Мы очень рады этому.

 

 - Что придает вам силы, когда вы чувствуете себя подавленно, боретесь с трудностями или находитесь в замешательстве? Mitsuki, испытывали ли вы подобные чувства с тех пор, как стали играть в группе?

 

Mitsuki: Я не самый жизнерадостный человек, поэтому я всегда борюсь с чем-то. Я стараюсь не показывать эту сторону характера фанатам даже в блоге. Но они умудряются уловить едва заметные изменения. В таких случаях мне приходят сообщения от людей, беспокоящихся обо мне. Может быть, все мы чувствуем одно и то же.

 

 - Мне кажется, когда Mitsuki пишет песни, он всегда остается один на один с самим собой. Особенно в «Hitei no Uzu».

 

Mahiro: Да,герой песни – беспокойная версия Mitsuki.

 

Mitsuki: В этой песни та часть меня, которая себя ненавидит. Обычно в стихах я рассказываю истории или описываю любовные отношения, но в них я «третий лишний» (смеется).

 

 - «Kyosei» завершается сумасшедшим барабанным соло. Для меня оно ассоциируется с криком главного героя, но так ли это?

 

Junji: Именно так Mitsuki себя ощущает.

 

Mitsuki: Мне хотелось сосредоточиться на каждом члене группы. Я хотел дать почувствовать слушателям – вот ЭТО Kiryu (己龍). Я уверен, слушатели поняли, как играет каждый из нас.

 

Hiyori: Обычно мы используем синтезатор, но на этот раз решили от него отказаться, чтобы выдвинуть на первый план звучание.

 

 - Для вас это огромный шаг вперед, не так ли?

 

Mitsuki: У нас есть несколько песен, хорошо передающих дух Kiryu (己龍). «Kyosei» определенно будет из таких. Сразу после релиза мы отправимся в тур «Tenra Kyosei». Мы хотим, чтобы эта песня «выросла» за тур.

 

 - В «Kyosei» есть такие слова: «важность быть самим собой».

 

Mitsuki: В песне есть все ответы, но какой-то один выбрать тяжело. У всех нас есть собственные мысли и идеи, иногда сложно соединить их в одну. Но в то же время есть и то, что нас объединяет, например, «Kyosei».

 

Hiyori: Мы поддерживаем наших фанатов, и они также поддерживают нас. Мы – счастливая группа. Сейчас я ощущаю это сильнее, чем когда-либо.

 

Junji: Это очень простая песня. Я хочу, чтобы все её послушали. Мне не терпится исполнить её (на концерте).

 

 - В процессе работы над «Kyosei» Junji впервые попробовал свои силы в написании лирики. Он является автором слов «Oborou» , ещё одной песни с диска. Расскажите, как вы работали над текстом?

 

Mahiro: Обычно Takemasa пишет музыку, а я - лирику. К сожалению, у всех бывают взлеты и падения. Все мои усилия оканчивались ничем. Junji сказал, что он может попробовать написать слова. И я внезапно почувствовал, что «небо очистилось от туч».

 

Junji: Я понимал, что Mahiro борется с собой, и не хотел, чтобы так же было и на сцене. Помогать членам группы естественно, поэтому я и предложил помощь.

 

 - Junji, было ли вам сложно?

 

Mahiro: Он написал слова так быстро!

 

Junji: Я закончил за полдня. Сюжет уже сформировался, пока я снова и снова прослушивал музыку. «Oborou» - характерный для Kiryu (己龍) японский хоррор. Поэтому было не так уж и сложно.

 

 - В «Oborou» вы писали о двуличном (лживом) уме.

 

Junji: Каждый понимает её по-разному, но я вкладывал в слова именно этот смысл. У нас много пессимистичных песен, и мне хотелось сделать эту песню чуть более радостной.

 

 - В «Oborou» много героев с разными голосами.

 

Junji: Это моя идея.

 

Takemasa: Слова обычно пишет Mahiro, а я смотрю, что получается. Но в этот раз всё было по-другому, потому что подключился Junji. Он же помогал мне с исправлениями. Я очень доволен результатом.

 

Hiyori: Mahiro даже пел по-разному, поэтому и для остальных членов группы это было захватывающе.

 

 - Я заметил ранее, что в «Hitei no Uzu» сильно влияние Mitsuki.

 

Mitsuki: Когда я был подростком, то думал так же (как герой песни). В песне я постарался выразить то же чувство лени, которое было у меня в то время. Лентяем я так и остался, только повзрослел. Такие мысли бродили у меня в голове на момент написания этой композиции.

 

Mahiro: Я понимаю его чувства, у меня есть эта черта. Поэтому мне было легко петь эту песню.

 

Hiyori: Мне нравится звучание гитар в этой песне. Это так похоже на то, что мог бы сделать (и сделал) Mitsuki.

 

 - В Type C сингла есть песня Shitakiri Suzume. Она абсолютно в вашем стиле.

 

Mahiro: Эта песня действительно хорошо отражает мир Kiryu. Она буквально затягивает в него слушателя.

 

 - Shitakiri Suzume начинается с высоких нот в исполнении Mahiro. Вы так поете, чтобы утащить нас в ваш мир?

 

Mahiro: Точно. Я прекрасно исполнил роль Shitakiri Suzume в этой песне.

 

Mitsuki: Название песни пришло сразу. Как только оно появилось, я постарался больше узнать о сказке, и понял, что бывают времена, когда я не могу сказать то, что хочу, как и её герои. Получается, главный герой Shitakiri Suzume – я сам.

 

Junji: Сначала песня мне не очень понравилась, но в итоге она получилась отличной, и мне очень хочется исполнять её.

 

 - Так значит, в Shitakiri Suzume вы пытаетесь передать эту историю?

 

Junji: Да. Эта песня действительно как сказка. Она начинается медленно, а к середине ускоряется.

 

Mitsuki: Из всех наших песен в Shitakiri Suzume - самый медленный, и одновременно самый быстрый темп.

 

Junji: Сначала он медленный, потом быстрый, потом опять замедляется. Это очень забавная песня.

 

Hiyori: Shitakiri Suzume похожа на Kitsune тем, что в один миг переносит слушателей в свой мир. Хотелось бы ощутить это со сцены – думаю, на лайве она будет очень развлекать слушателей.

 

Takemasa: Было очень весело сдвигать частоты (это моё творчество. В интервью стоит слово moding - прим. переводчика) в Shitakiri Suzume . Стоило мне изменить что-то одно, как звучание целиком менялось. Именно тогда я увидел потенциал в этой песне.

 

 - Вы сняли клип на композицию «Kyosei». Он очень красочный.

 

Mitsuki: Ваши глаза устанут сразу… ( шутит - прим. переводчика)

 

Mahiro: …даже если смотреть вы будете только на костюмы.

 

Mitsuki: Основной идеей «Kyosei» стал цвет, поэтому и видео получилось ярким.

 

 - У зрителей не случится припадок при просмотре видео? (Cкорее всего имеются в виду приступы, которые случались с детьми при просмотре сцен из аниме, когда яркие цвета быстро сменяли друг друга - прим. переводчика)

 

Mahiro: Не волнуйтесь. У нас были бы проблемы, если бы мы сняли нечто подобное специально.

 

Takemasa: Риск тем больше, чем больше копий CD будет продано (смеется).

 

Mahiro: Беспокоиться не о чем, это просто красивое видео.

 

Mitsuki: Когда мы снимали «Oirantan», я не мог поверить в его красоту. Но у этого видео красота другого рода. И мы все выглядим шикарно, кроме Такемасы. Он выглядит смешно.

 

Takemasa: ПОЧЕМУУУ?

 

Hiyori: Каждым своим движением мы рассказываем историю. Я думаю, это видео дает понять, какой путь мы прошли.

 

Mitsuki: Вы точно должны посмотреть на торчащую от лака челку Takemasa, и на хихикающего Junji, когда он целует Hiyori. Когда я спросил его, почему у него на лице полуулыбка, он ответил,что всегда так выглядит, когда не улыбается (смеется).

 

Mahiro: Он даже думал, что сделал серьезное лицо.

 

Junji: Я всегда выгляжу так, как будто улыбаюсь. Я из тех, на кого обычно кричат: «Что ты смеешься, я пытаюсь поговорить с тобой серьезно?!»

 

Takemasa: Разве эта сцена не похожа на яой?

 

Mitsuki: Может быть.

 

Hiyori: Этого не было в сценарии (смеется).

 

Junji: Думайте что хотите.

 

 - После выпуска этого номера Cure начинается ваш тур «Tenra Kyosei».

 

Mahiro: Выступлений становится всё больше. Если так будет продолжаться и дальше, то мы посетим с концертами все префектуры Японии.

 

Mitsuki: Этот тур завершится только в следующем году.

 

 - Как вы находите время на написание песен с такой занятостью?

 

Mitsuki: Во время тура бывают клубные мероприятия. После них, вернувшись в отель, мы и пишем песни.

 

 - Ваш финальный концерт состоится 8 и 9 января в Shibuya AX и будет называться «Zenkyoku Moura»? (примерный перевод – «споем все песни»)

 

Mitsuki: Вместе с «Kyosei» у нас 48 песен. Мы их разделили на два дня. Думаю, будет тяжеловато припомнить старые и редко исполняемые песни.

 

 - День рождение группы вы также отпразднуете в туре?

 

Mitsuki: Мне кажется, с каждым годом я всё быстрее и быстрее переворачиваю странички календаря. Думаю, это знак, что с нашей группой всё отлично.

Перевод на русский: Vi Verna aka Utka
Первоначально перевод был cделан для сайта jrokku.net
Тeги новости: Kiryu (己龍)Источник:
+ +5 -

Добавить комментарий

Мы в соц.сетях